VITAS Healthcare最新的VITAS.com翻譯會說越南語「Xin Chào」及他加祿語「Kumusta」

2020年3月18日

圖片顯示VITAS.com提供西語、中文、越南語、他加祿語等翻譯

佛羅里達州邁阿密-全美生命末期領先的醫療提供者VITAS Healthcare今天宣佈,在其最新重新設計的網站中將在現有的英語、西語中文版本中加上越南語他加祿語版本。

在全國多個市場中都有穩定成長的VITAS,也看到其網站非英語用戶的增加(2018年有38,000位新用戶)。這種對於非英語內容需求的日漸增加讓VITAS決定增加兩種最高需求的語言,即越南語及他加祿語,以滿足有獨特和多元化背景的病人及醫療服務專業人士的需求。「Xin Chào」及「Kumusta」分別是越南語及他加祿語「您好」的意思。他加祿語是菲律賓的國家語言。

「提供最高品質療護的意思就是讓病人、家屬、醫療服務提供者可輕鬆取得以他們的首選語言提供的資訊以及取得了解他們文化及價值觀的安寧療護服務提供者的服務,」VITAS Healthcare資深副總裁兼行銷總長Drew Landmeier表示。

「透過貼切的翻譯來擴大我們網站的普及性,可讓更多人輕鬆從任何設備上取得生命末期療護的資源,進而提升病人的整體體驗,」Landmeier解釋道。「這項舉措也加強我們滿足多元化社區對資源需求的長期投資,包括以西班牙文、中文、克里奥語及其他數種語言書寫的病人及照顧者安寧療護訓練教材。」

相關文章: VITAS如何協助弱勢人口>

根據美國國家安寧緩和療護組織(National Hospice and Palliative Care Organization)的資料顯示,自2014年以來,亞裔身分的安寧療護病人雖然增加了32%,但是在2017年中仍然僅佔整個安寧療護病人人口的1.7%,相較之下,白人為82.5%、非裔美國人為8.2%、西裔為6.7%。

VITAS社區事務副總裁Diane Deese表示,早先將網站翻譯成中文時需要精通中文的臨床醫事人員和宗教領袖的合作;他們至今仍然將其作為寶貴的教育資源。

「我們希望除去語言障礙及知識差距,讓符合資格的病人都可體驗充滿愛心的生命末期療護的好處。加上越南語和他加祿語有助我們透過以病人自己的語言提供資訊來擴大少數族群可使用安寧療護的目標,」Deese解釋道。「再者,透過翻譯可支持醫療服務專業人員的資源,臨床醫事人員具備了照顧這些社群的必要資訊。」

2019年3月更新的VITAS.com網站,簡化了醫療服務專業人員病人照顧者應徵工作者的網上體驗,不但易於使用,更具有現代化外觀及手機優化的內容。目前的五種語言版本,讓關於VITAS的服務、地點、資源及安寧療護服務等方面的資訊可供全國的更多用戶使用。

致電VITAS,了解更多有關安寧療護以及緩和療護選項的資訊。